傲慢與偏見
為每一本經典,找到在當下重新閱讀的理由;
給每一本經典,內容與形式上的雙重新貌。
***
《傲慢與偏見》一書,自問世以來數度被改編為影集、電影、舞台劇,許多知名作家都相繼投入各種續作、仿作,將角色原型套用到現代故事,例如暢銷書《BJ單身日記》、電影《電子情書》都是以它為本。
珍.奧斯汀曾說,她的寫作只是「在兩吋的象牙上進行雕刻」,但也就是這種精細的筆觸,以及聚焦的寫作方式,將生活上的微小細節和種種人情世故一針見血地描寫出來。
也因為珍.奧斯汀如此的細膩刻劃,讓書中的女主角伊莉莎白和男主角達西先生,成為文學史上最著名的一對歡喜冤家,本書是珍.奧斯汀所有小說當中,最膾炙人口的一部作品,因此,沒讀過這本書,別說你懂愛情!
■那麼,《傲慢與偏見》的文學地位為何呢?:
l 英國著名小說家和戲劇家 毛姆 譽為「10大小說名著之一」
l 英國圖書館員最愛的百大小說第1名
l 英國BBC票選對女性影響最大的文學作品第1名
l 美國《時代》雜誌票選十大浪漫小說第1名
l 澳洲讀者票選史上最佳101本書第1名
l 英國BBC「大閱讀」(The Big Read)讀者票選世界50大小說第2名
l 挪威圖書俱樂部舉辦由百位作家票選之百大永恆經典第8名
l 美國《新聞週刊》(Newsweek)雜誌票選百大永恆經典第9名
l 加拿大《環球郵報》(The Globe & Mail)票選50本最偉大書籍之一
■你一定也想問,至今已經有超過79種《傲慢與偏見》譯本,你為什麼要選擇這一個版本?
因為本書擁有:
1. 文字精確的譯本:
本書是漫遊者文化為《傲慢與偏見》出版200週年推出的全新譯本。以珍.奧斯汀研究中,最權威的David M. Shapard註解本為底,參考國外研究者的精心考據,務求中譯本文字精確。
2. 對話生動的修辭:
本書譯者張思婷研究多種前輩譯本,發揮獨特感與表演欲,創造出和以前譯本的調性、敘事節奏與生動對白,忠實卻不古板,賦予經典嶄新的復古面貌。
作者:珍‧奧斯汀(Jane Austen)
生於西元1775年,卒於西元1817年
英國文學史上公認的才女,一生未婚,留下了六部膾炙人口的長篇小說。珍‧奧斯汀從小就熱愛閱讀,十二歲開始嘗試寫作,自此展露卓越的文筆和才華。她一生幾乎都居住在平靜的鄉間,過著當時英國中產階級的家庭生活,其所描寫的作品,均以她所熟悉的英國鄉村社會為藍本。從平凡的生活風俗、男女交往、戀愛婚姻等題材中,以機智有趣的語言,栩栩如生地描繪出鄉鎮生活和世態人情。她筆下人物形象鮮明,常藉由風趣詼諧的對話來凸顯人物的性格。
本書《傲慢與偏見》是她最為人喜愛的小說,曾多次被改編成影集與電影,也啟發了後世許多作品。
譯者:張思婷
台大外文系畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。譯有漫遊者文化出版的《大亨小傳》,木馬文化出版的《利器》、《暗處》、《我們不完美》等書。
朗讀者:
l 尹仲敏
擔任角色:旁白、班奈特先生、葛汀納先生
簡介:演員,配音員。美國紐約大學教育劇場研究所碩士。
近年參與舞台劇作品:天作之合劇場《飲食男女音樂劇》;刺點創作工坊《苦魯人生》;貪食德工作室《馬爾他的時報鷹》、《過氣英雄傳》; 當代傳奇劇場《仲夏夜之夢》;同黨劇團《深夜小狗習題》、《平常心》等。
中文配音參與作品有:《蜘蛛人:新宇宙》、《憤怒鳥玩電影2:冰的啦》等
l 鍾琪
擔任角色:女主角伊莉莎白.班奈特、凱瑟琳.班奈特
簡介:畢業於倫敦金匠大學表演創作研究所,表演的形式包括電影電視、劇場、歌唱、配音、主持等。2007年開始參與台灣各型音樂劇演出至今,近期劇場作品包括《飲食男女》、《近乎正常》、《木蘭少女》音樂劇,同時擔任「神祕失控人聲樂團」女高音,以及參與各類廣告、電影聲音演出。
l 張心哲
擔任角色:男主角費茲威廉.達西、賓利先生、喬治.韋翰、威廉.柯林斯
簡介:上海復旦大學傳播學碩士、國立政治大學新聞系畢業。原本是單純愛好戲劇的上班族,後來熱血地決定全心投入表演,現為全職演員。
演出經歷:
天作之合劇場音樂劇《飲食男女》、C Musical台韓合製音樂劇《傾城記》、音樂時代音樂劇《渭水春風》、音樂時代音樂劇《隔壁親家》、廣藝基金會鄧麗君經典音樂劇《何日君再來》、劇樂部劇團輕歌舞劇《愛在日落為你死》、綠光劇團都會生活劇場《寂寞·光棍船》
l 陳敬萱
擔任角色:珍、梅蕊、麗迪亞.班奈特、班奈特太太、葛汀納太太、賀世特太太、卡洛琳.賓利、夏洛特.盧卡斯、凱薩琳.狄堡夫人
簡介:臺北藝術大學劇場藝術創作研究所表演組畢業。表演師承朱宏章老師;TPAC音樂劇訓練第一屆學員;現任為紅鼻子小丑醫生。
舞台劇演出作品:大稻埕劇苑《江城子》;同黨劇團《槍與玫瑰》;働故事劇團《我和我的貓奴》;貪食德工作室《過氣英雄傳》《馬爾他的時報鷹》;有夢音樂Umon Music《來Look Angel跳Chacha》演唱會;臺北海鷗劇團《早安主婦》《伊底帕斯》;臺北藝術大學戲劇學系春季公演《第三次世界大戰攻略指南》、《春醒》;利賀國際表演藝術節《茱莉小姐》等。
推薦序
交通大學外文系特聘教授 馮品佳、中正大學外文系教授 陳國榮、實踐大學應外系講座教授 陳超明、世新大學英語學系系主任 黃裕惠、師範大學翻譯所教授 賴慈芸 專業推薦
這本中文譯本,從一開始,譯者就緊緊抓住那幽默、輕快、又處處顯露機伶的文字風格,試圖拉近十九世紀英國與台灣讀者的距離。――陳超明(實踐大學應外系講座教授)
(譯者)思婷適時引領讀者時空穿梭,模擬兩百年前中文優雅含蓄語言世界,讓每種身分的角色按照奧斯汀調配說出妥當「時代話語」。――黃裕惠(世新大學英語學系系主任)
翻譯小說的成敗,就繫諸聲音與節奏。思婷這本譯作,節奏輕快俐落,找回了古靈精怪的珍.奧斯汀,是很精彩的一次演出。――賴慈芸(師範大學翻譯所教授)
***
《傲慢與偏見》推薦序第1篇
推薦者 交通大學外文系特聘教授 馮品佳
推薦文 追求幸福
《傲慢與偏見》推薦序第2篇
推薦者 實踐大學應外系講座教授 陳超明
推薦文 再讀《傲慢與偏見》:文字間的撞擊!
《傲慢與偏見》推薦序第3篇
推薦者 世新大學英語學系系主任 黃裕惠
推薦文 終於可以開懷暢由奧斯汀姑娘優雅俏皮的年代
《傲慢與偏見》推薦序第4篇
推薦者 師範大學翻譯所教授 賴慈芸
推薦文 找回古靈精怪的珍‧奧斯汀
《傲慢與偏見》翻譯序
撰文者 張思婷
翻譯序 哪來那麼多傲慢與偏見?
目錄
書籍資料
作者、朗讀者簡介
書籍簡介
序言導讀1
序言導讀2
序言導讀3
序言導讀4
翻譯序
卷二
卷三
出版時間:2015年9月
朗讀版次:2016年10月二版八刷